I wrote this poem for reciting at the June month meeting of the Kavya kaumudi International Multilingual poets meet held on 19/6/2021.It is a translation of my poem in English "Professionally Surviving a pandemic". The original can be read here:
എവിടെ നോക്കിയാലും അനിശ്ചിതത്വം
എന്റെ ജോലി നിലയ്ക്കുമോ ? എത്ര കാലം ?
കിട്ടാതെ പോയ പ്രൊമോഷൻ എപ്പോൾ കിട്ടും ?
ഈ മഹാമാരിയെ ഞാൻ, അതിജീവിക്കുമോ ?
ജോലിക്കു നേരിട്ട്, പോകേണ്ടി വരുന്നതിനുള്ള, അരക്ഷിതതത്വം
ഓൺലൈനിൽ ചെയ്യുമ്പോളുള്ള അരക്ഷിതതത്വം
പല ഉത്ക്കണ്ഠകളും, ഭയമായ് മാറുന്നു ...
സ്വയം പ്രചോദനമായ്, നിന്ന് കൊണ്ട്
മറ്റുള്ളവർക്ക്, പ്രചോദനമേകാം മിത്രരേ
ഈ കാലത്തെ തരണം ചെയ്യാൻ, വേണം
ആത്മ നിർഭാരതയും സമതുലതാവസ്ഥയും
ഇതും കടന്നു പോകും ...
ഈ സമയം, സദുപയോഗിക്കാം
വളർത്തീടാം, നം കഴിവും ജ്ഞാനവും
കോഴ്സുകളിൽ ചേരാം
സെർറ്റിഫിക്കേഷൻസ് കാരസ്ഥമാക്കാം
കോറോണക്ക് പിമ്പുള്ള, നം ജീവിതം, പുഷ്ടി പെടുത്താം !
ഇതും കടന്നു പോകും
പ്രകൃതി നീതിക്ക്അനുസൃതമായ്
കോറോണയും മാഞ്ഞു മറയും
ഇരുളിന് ശേഷം അവസാനം
ജ്യോതി പ്രത്യക്ഷ പെടുക തന്നെ ചെയ്യും ...
രാജീവ് മൂത്തേടത്
NB: (1) ഇത് എന്റെ ഇംഗ്ലീഷ് കവിത "Professionally surviving a pandemic" ന്റെ മലയാള പരിഭാഷയാണ് .
(2) ഈ കവിത കാവ്യാ കൗമുദി ഇന്റർനാഷനലിന്റെ ജൂൺ മാസ മീറ്റിൽ ഞാൻ ചൊല്ലുക ഉണ്ടായി .
You've mastered many languages!
ReplyDeleteThank you so much for responding to this post!
ReplyDelete